logo Denne side er sidst opdateret 23. marts 2008.
Fransk - Engelsk - Dansk Kvalitets-Oversættelse
 

 

This page in English Cette page en français
This page in English Cette page en français

Google Web skovgaard-europe.com streetwise-france.com

Finn Skovgaard og et lille hold af freelance-oversættere og -translatører, hvis kvalitet vi har tillid til, leverer oversættelser.

Indhold af denne side
Sprog, Kombinationer, Translatører/Oversættere & Priser
Ekstra Serviceydelser
Vejledning: Freelance Oversætter eller Oversætterbureau?
Vejledning: Statsautoriseret Translatør? Beskikket Translatør? Edsvoren Translatør? Bekræftet Oversættelse? Legaliseret Oversættelse?

Bed om tilbud på en oversættelse her

Sprog, Kombinationer, Translatører/Oversættere & Priser

Vores standardpriser er vist i skemaet nedenfor. Afhængig af den aktuelle tekst er det muligt, at vores tilbud er højere eller lavere. Bed venligst om et tilbud for din tekst.

Moms opkræves ikke fra følgende kunder:
1. Momsregistrerede kunder i EU, undtagen Frankrig. 
2. Alle kunder uden for EU.

Korrekturlæsning eller ikke? Nedenstående priser inkluderer ikke korrekturlæsning af en anden oversætter end den, der udfører oversættelsen. Vi vejleder dig om korrekturlæsning, og hvad det koster, når du beder om et pristilbud.

Bed om tilbud på en oversættelse her

Sprogkombinationer Oversættere & Translatører
Klik for at se deres profiler & priser
 (de bliver vist til højre)
Et "+" betyder, at bekræftet oversættelse er mulig
Fra Til
DanskEngelskFinn S.
Mia S.
DanskFranskBirgitte H.+
Finn S.
EngelskDanskBirgitte H.
Mia S.
Finn S.
EngelskFranskMuriel B.
Sylvie B.
Anne-Caroline H.
Hafida Z.
Birgitte H.
Delia G.
Finn S.
FranskDanskBirgitte H.+
Mia S.
Finn S.
FranskEngelskPaul S.
Mia S.
Hafida Z.
Finn S.

Bed om tilbud på en oversættelse her

Ekstra Serviceydelser

  • Højresolutions scanning. Vores Epson Perfection 3200 Photo scanner har en optisk opløsning på 3200 x 6400 dpi og sikrer en høj scanningskvalitet af fotos, diapositiver og negativer i farve eller sort-hvid.

    Optical Character Recognition (OCR) gør det muligt at konvertere udskrevet tekst til tekstbehandlingsfiler.

  • Vores Xerox fotokopieringsmaskine/laser printer gør det muligt for os at levere udskrifter i 600 x 600 dpi kvalitet.
  • ADSL 1024k Internet adgang.
  • Praktisk taget ubegrænset plads i vores indbakke til at modtage e-mailede dokumenter. Du behøver ikke at bekymre dig om at komme til at fylde vores indbakke op.
  • Fax-til-email: Alle vores faxer bliver automatisk sendt direkte til vores indbakke.

Forespørg venligst for priser på ekstra serviceydelser.

Bed om tilbud på en oversættelse her

Vejledning: Freelance Oversætter eller Oversætterbureau?

Vi leverer kun freelance oversættelser, men hvad er forskellen?

En freelance oversætter kan kun håndtere få sprogkombinationer og visse emner. Et oversætterbureau kan håndtere et udvalg af sprogkombinationer og mange forskellige emner som f.eks. medicin, jura, litteratur.
En freelance oversætter oversætter de fleste tekster selv. Vi foreslår imidlertid at håndtere udlicitering af oversættelser, som ligger tæt på vores kompetenceområde. Et oversætterbureau udliciterer de fleste oversættelser til freelance oversættere.
En freelance oversætter vil i de fleste tilfælde kun levere oversættelser. Visse oversætterbureauer kan levere tillægsydelser som editering, formatering, koordination og måske check og korrekturlæsning af de oversættelser, som freelance oversætterne leverer dem. Andre bureauer gør intet ekstra og korrekturlæser ikke.
En freelance oversætter kan kun håndtere de sprogkombinationer, han kender. Et oversætterbureau kan håndtere oversættelser af den samme tekst til mange forskellige sprog, hvilket ofte er nødvendigt for brugsanvisninger.
Når du har med en freelance oversætter at gøre, så taler du med den samme person hver gang, og du vil måske i visse tilfælde synes, at du får en mere personlig service. Når du har med et oversætterbureau at gøre, kommer du ikke nødvendigvis til at tale med den samme person hver gang.
En freelance oversætter tager sig kun betalt for oversættelsen, uden yderligere omkostninger. I de få tilfælde, hvor vi udliciterer - med dit kendskab og godkendelse, iberegner vi en beskeden margin til at håndtere udliciteringen og checke oversættelsen. Et oversætterbureau er næsten altid dyrere end en freelance oversætter af ovennævnte grunde. De skal betale freelance oversætteren og samtidig beholde en margin til deres eget personale.
Når du har med en freelance oversætter at gøre, så kan du forklare alting direkte til oversætteren, og han kan stille spørgsmål direkte til dig. Når du har med et oversætterbureau at gøre, så skal alle spørgsmål og informationer fra kunde til oversætter gå via bureauet. Det kan gøre kommunikationen mindre effektiv afhængig af, hvordan bureauets personale håndterer det.
Når du har med en freelance oversætter at gøre, så kan han begynde at oversætte med det samme, når du har givet grønt lys. Når du har med et oversætterbureau at gøre, så kan det tage længere tid at levere oversættelsen, fordi de først skal udlicitere den til en freelance oversætter. Dette kunne i visse tilfælde have en negativ indflydelse på kvaliteten, hvis bureauet bruger så meget tid til at finde en oversætter, at oversættelsen skal udføres i ekspresfart.
Endelig, så foretrækker mange freelance oversættere at arbejde direkte for kunden i stedet for via et oversætterbureau, fordi det er nemmere at levere, hvad kunden ønsker, når informationerne ikke skal gå igennem et bureau; visse bureauer beder oversættere om oversættelser i sidste øjeblik, så de skal udføres som hasteopgaver; visse bureauer betaler først oversætterne efter 2-3 måneder; og for mange bureauer betaler ikke oversætterne til tiden. For at holde priserne nede køber visse bureauer oversættelser, som mange køber vaskepulver: Hvem er billigst i dag? Hvis du har kæmpet med at komme igennem en dårligt oversat brugsanvisning, så kender du resultatet af en sådan politik: En oversætter, som accepterer at arbejde for 15 øre per ord for et asiatisk bureau, er utilbøjelig til at levere samme kvalitet som en, der får 75 øre. Som med næsten alt andet så får du, hvad du betaler for. At gå igennem et bureau er derfor ingen garanti for en bedre kvalitet. Det kan gå begge veje. Kun ved at arbejde med det samme bureau eller den samme oversætter over et tidsrum finder du ud af, om kvaliteten lever op til forventningerne.

Bed om tilbud på en oversættelse her

Vejledning: Statsautoriseret Translatør?
Beskikket Translatør?
Edsvoren Translatør?
Bekræftet Oversættelse?
Legaliseret Oversættelse?

Er der forskel på en translatør og en oversætter?
Ja, i hvert fald i Danmark. Translatør kommer af det latinske translater og svarer til det engelske translator. Oversætter er den danske betydning deraf. I Danmark må kun en beskikket oversætter kalde sig translatør. Både en translatør og en oversætter må oversætte almindelige tekster, men kun en translatør må udføre bekræftede oversættelser.

Og hvad er så en edsvoren translatør og en statsautoriseret translatør?
Edsvoren er en forældet betegnelse. Statsautoriseret er i princippet også forældet, fordi translatør i sig selv tilkendegiver, at translatøren er beskikket. Det er imidlertid stadig tilladt at bruge benævnelsen statsautoriseret translatør for at undgå forvirring, navnlig ved brug i udlandet.

Hvem beskikker translatører?
Translatører beskikkes i Danmark af Erhvervs- og Selskabsstyrelsen.

Hvad er legalisering?
En bekræftet oversættelse skal ofte legaliseres, specielt hvis den skal bruges i udlandet. En legalisering er en myndigheds bekræftelse af translatørens underskrift og at undertegnede er translatør i det pågældende sprog. For yderligere oplysninger, se venligst Translatørforeningen.

Er alle translatører og oversættere statsautoriserede?
I Danmark er kun translatører beskikkede, mens enhver kan kalde sig oversætter. Men mange lande har ikke en sproglig distinktion mellem translatør og oversætter. Enhver kan i de fleste lande frit bruge deres sprogs betegnelse for translatør eller oversætter. En tillægsbetegnelse bruges i så fald til at angive beskikkelse, som for eksempel traducteur assermenté i Frankrig. En statsautoriseret translatør har gennemgået en procedure, som hvert land fastsætter, og som tillader translatøren at levere bekræftede oversættelser.

Har jeg brug for en bekræftet oversættelse?
Kun hvis en offentlig myndighed eller andre kræver det. Det forlanges typisk for fødsels- og dåbsattester og lignende personlige dokumenter.

Er en bekræftet oversættelse af bedre kvalitet?
Myndigheden, som autoriserer translatøren, vil i de fleste lande kontrollere diplomer og andre kvalifikationer, og I Danmark er kontrollen med translatører strengere end i visse andre lande, så risikoen for at få en fejlbehæftet oversættelse fra en dansk translatør er lille. En translatør garanterer, at oversættelsen siger det samme som originalen. Det udelukker naturligvis ikke, at en oversætter, som ikke er statsautoriseret, kan levere samme eller bedre kvalitet; oversættelsen er blot ikke garanteret identisk, og hvis man ikke kender oversætteren allerede, kan man dårligt forudsige, hvor god oversættelsen er. Visse områder som skønlitteratur er en anden sag, for da er det ikke blot et spørgsmål om, at oversættelsen siger det samme, men især hvordan det siges. Som konklusion bør man vurdere efter hver type oversættelse, hvilken type oversætter eller translatør, der er bedst egent til opgaven.

Bed om tilbud på en oversættelse her

Google Web skovgaard-europe.com streetwise-france.com

http://skovgaard-europe.com/dkxltix.htm
© Copyright Finn Skovgaard 2003, 2008. Alle rettigheder forbeholdes.
Entreprise individuelle registreret under navnet Finn Thomas Skovgaard med handelsnavnet Skovgaard Europe
RCS Tarascon 439 844 952 - SIRET: 43984495200036. Moms: FR24439844952.